Print document
 1 of 7 
 
NON EST VOLENTIS, NEQUE CURRENTIS, SED MISERENTIS DEI
PRIM
A SYLVESTER JÁNOS PROTESTÁNS GIMNÁZIUM IDÕSZAKOS
LAPJA
ÍRJÁK: A DIÁKOK
SZERKESZTI: ARADI BENCE
V.
ÉVFOLYAM 3. SZÁM
2002 JANUÁR
Igényes periodikánk újabb számát tarthatja
kezében az Olvasó. Szerk. meri remélni, hogy
a publikum epedve várta ezt a számot, és
aggódva faggatott diák diákot, tanár tanárt: mikor jelenik meg a következõ szám? Hát itt van, nem kell tovább
várakozni!
És hogy Szerk. fenékig ürítse a keserûség poharát, kénytelen elnézést kérni egy hiányosság miatt: az elõzõ szám
olimpiás cikkének végérõl lemaradt a zsurnaliszta, Oláh Bálint (12/b) neve. Bár Szerk. biztos benne, hogy a cikk
gondolati mélysége, és a fogalmazás kifinomult stílusa kétségtelenné tette, hogy csakis Bálint lehet a szerzõ, azért
úgy érzi, illendõ, hogy ezúton is exkuzálja magát. 
És most a friss számról!
Mint azt látni fogják Tisztelt Olvasóink, megszaporodtak az illusztrációk! Úgy tûnik, diákjaink nem a toll, inkább
az ecset és a rajzszén mesterei. Közreadjuk az illusztris mûveket, mindnyájunk javára: Botlik Emese és Krulik
Ábel alkották a becses munkákat. Közük nincs a cikkekhez, de a figyelmes szemlélõ nem kevés tanulságot vonhat
le a munkákból. Egyébként a lap a szokásos eklektikus stílust képviseli: novella, indulatos levél az Agóra rovatban,
és most elõször: geometriai feladvány!
kredenc
A mi kredencünk
A KREDENC szó története
Szinte hihetetlen, de ma használatos "kredenc" szavunk a "hit, hitel, bizalom, kölcsön" jelentésû latin credentia
késõi származéka.
Jelentésfejlõdése, amely már a latin szót folytató olasz credenza idejében ment végbe, különösen izgalmas. A
számos mérgezési eset miatt a kínálandó ételeket és italokat külön alkalmatosságra helyezték, hogy mielõtt bárki
enne vagy inna belõlük, megbizonyosodhasson róla, hogy elfogyasztásuk nem rejt számára veszélyt (far la
credenza - elõzetes kóstolással az ártalmatlanságot bizonyítani). Az oda tett étel és ital nem mérgezõ voltában való
"hit" helyét szép lassan elfoglalta az "elõkészített italok és ételek asztala" jelentés, majd (nem utolsósorban a
mérgezések megszûntével) a "tálalóasztal, ebédlõasztal, konyhaszekrény". 
Innen aztán "pohárszék, tálalóasztal" jelentéssel a szó átkerült a németbe (Kredenz), a "bor elõkóstolása"
jelentéssel valamit megorizve még az eredeti tartalomból, és innen tovább (egyesek szerint közvetlenül) a franciába
(credence) és a lengyelbe (krendens).
A magyarba a németbõl került, és korai elõfordulásai jóideig nemcsak az ebédlõ-vagy konyhaasztalt (Kredenztisch)
illetve szekrényt magát, hanem az annak helyet adó szobácskát is jelentették. A bútor elterjedésével a
"tálalószekrény" jelentés állandósult, csak a kiejtés (kredenc, gredenc, geredenc) õrizte a változatosságot.
Legelsõ elõfordulásai: 
Lectori salutem!
http://www.purepage.com