Dottore Balanzano is két, kihajtott
gallért visel fekete talárján. Supka
elmélete az volt, hogy az egész karnevál,
és az egész itáliai népi bohózat nem más,
mint a Halál, a Könyörtelen Bíró
kigúnyolása: az orvosdoktor a Halál
szolgája, hát szerepelnie kell a darabban.
A gallérja a papi gallért utánozza kissé
leegyszerûsített formában, mert Supka,
ez az enyhén mondén szobatudós a papot
is a halál cimborájának gondolta, hogy
nem sül le a bõr a képérõl!
És, töpreng az ember reggel hatkor,
milyen érdekes, hogy Pierrot, a szomorú
bohóc arca fehérre van mázolva. Nem
liszt az, ó, nem, gondolja az ember,
miközben megbabonázva mered a képernyõn nyilatkozó nõ arcára, nem, barátaim! A Halál
fehérsége az...
Aztán belemarkol a döbbenet a nézõ gyomrába, hajszálai az égnek merednek, és mintha h ideg
lehellet borzongatná a tarkóját: mert végre kiírják a titokzatos vendég nevét és titulusát. Úgy
hívják õt, Simókáné.
Foglalkozására nézve az Országos Temetkezési Vállalat elnökasszonya.
Már ez sem felfogható józan, emberi ésszel, hogy egy ilyen tanatológiai figura, a mészfehér
arcával és a éjfekete köpenyével nem más munkát végez, mint hogy hullákkal üzleteljen; a
csodálkozó döbbenet akkor válik iszonyattá, amikor a nézõ aki járatos kissé a keleti
nyelvekben lefordítja a Haláldémon nevét.
A Simóka szó elsõre csak komikusnak tûnik, talán a
hangzása miatt de hát a csontváz is vigyorog, a koponya
szó is hülyén hangzik. Azonban, ha megnézzük az elsõ
szótagot, rögvest eszünkbe jut, hogy a japánban a 'shi' szó
jelentéses 'halál'.
Itt a nézõ reszket
o kézzel kapja le a japán szótárt a polcról
(mert mindent õ sem tudhat), hogy megnézze, vajon a
'móka' szó mit jelenthet japánul, mert ezek után biztos,
hogy jelent valamit, és megdöbbenve mered a 'mókaru'
japán igére, amelynek jelentése: 'pénzt csinálni'.
Simóka. "Aki pénzt csinál a halálból".
Véletlen. Véletlen. Ez csak véletlen lehet. Simóka lehet
halálból pénzt csináló, de a hajnali
vendég (csak ne lenne olyan
vérszegény!) Simókáné. Nem Simóka,
Simókáné. Si-mó-ká-né!
Japánul a 'shi': halál. 'mo': is. 'kane':
pénz, arany.
"A halál is arany".
Boszorkányok pedig vannak, konstatálja a nézõ, és lekapcsolja a tévét. Ideje. Úgyik kukorékolt
a kakas.
(a Szerk
|